Удивительно, когда мы еще дети, нас неподдельно интересует значение тех или иных выражений наших родителей, которые в силу сугубо конкретного по возрасту восприятия, вызывали у нас легкий коллапс. Например, моя мама, когда нервничала, могла с чувством выпалить фразу "Японский городовой!". И в моем детском воображении тут же всплывал образ городового в красивом белом мундире с саблей на поясе, в дивном головном уборе, тщательно охраняющего порядок. И тут же возникающее недоразумение: "Почему "Японский городовой?" У нас был старый сервант, в котором один из ящичков никогда не закрывался с первого раза и в одно усилие. И всякий раз закрытие его сопровождалось упоминанием японского городового в белом мундире с саблей, в дивном головном уборе, тщательно охраняющего порядок. Всякие мои попытки выяснить причину его упоминания и чем он может нам помочь, вызывали еще большее рвение моей мамы закрыть непокорную "шухлятку" и новые непонятные мне тогда слова.
Но вот, прошло время, и конечно, на все свои "неотвеченные" вопросы я начала искать ответы сама. Стоит признать, что мой настойчивый детский образ японского городового оказался довольно прозорливым …
Интересное наблюдение, - став взрослыми, мы не проявляем особого "любопытствования" к устоявшимся оборотам речи, выражениям и истории их возникновения. Но если кто-то найдет это интересным для себя, предлагаю немного таких выражений с историей их зарождения.
Но вот, прошло время, и конечно, на все свои "неотвеченные" вопросы я начала искать ответы сама. Стоит признать, что мой настойчивый детский образ японского городового оказался довольно прозорливым …
Интересное наблюдение, - став взрослыми, мы не проявляем особого "любопытствования" к устоявшимся оборотам речи, выражениям и истории их возникновения. Но если кто-то найдет это интересным для себя, предлагаю немного таких выражений с историей их зарождения.